To cool down naturally; heat dissipates by itself
When to use
Food cools naturally, Hot drink cools down, Person calms down
The nuance
Used when the subject cools down by itself without external action.
식다 (sik-da, sikda) · 식히다 (sik-hi-da, sikhida)
‘식다’ describes something cooling down naturally, while ‘식히다’ refers to someone intentionally cooling something down.

One lane per word — no nested boxes, just the gist.
To cool down naturally; heat dissipates by itself
When to use
Food cools naturally, Hot drink cools down, Person calms down
The nuance
Used when the subject cools down by itself without external action.
Refers to someone intentionally lowering the temperature of something.
When to use
Fanning food to cool, Leaving hot drink to cool, Lowering heat during cooking
The nuance
Used when the subject intentionally cools down another object.
국물이 너무 뜨거워서 식을 때까지 기다렸어요.
guk-mul-i neo-mu tteu-geo-wo-seo sik-eul ttae-kka-ji gi-da-ryeoss-eo-yo., guk mul i neo mu tteu geo wo seo sik eul ttae kka ji gi da ryeoss eo yo.
‘식다’ fits when something cools down naturally.
국물이 너무 뜨거워서 식혔어요.
guk-mul-i neo-mu tteu-geo-wo-seo sik-hyeoss-eo-yo., guk mul i neo mu tteu geo wo seo sik hyeoss eo yo.
‘식히다’ is correct when someone intentionally cools something.
커피가 식혔어요.
keo-pi-ga sik-hyeoss-eo-yo., keo pi ga sik hyeoss eo yo.
‘식히다’ requires intentional action; natural cooling uses ‘식다’.
커피가 식었어요.
keo-pi-ga sik-eoss-eo-yo., keo pi ga sik eoss eo yo.
‘식다’ is used when coffee cools down naturally.
나는 밥을 식었어요.
na-neun bap-eul sik-eoss-eo-yo., na neun bap eul sik eoss eo yo.
‘식다’ applies to objects cooling themselves, not people as subjects.
나는 밥을 식혔어요.
na-neun bap-eul sik-hyeoss-eo-yo., na neun bap eul sik hyeoss eo yo.
‘식히다’ is correct when a person intentionally cools food.
화가 식었다.
hwa-ga sik-eoss-da., hwa ga sik eoss da.
‘식다’ can describe emotions cooling down.
화가 식혔다.
hwa-ga sik-hyeoss-da., hwa ga sik hyeoss da.
‘식히다’ is unnatural for emotions cooling by someone’s action.
Which word is used when a hot drink cools naturally?
What word describes someone intentionally cooling rice by fanning?
How to naturally express ‘anger cooled down’?