식다 vs 식히다: Natural Nuances in Cooling Expressions

식다 (sik-da, sikda) · 식히다 (sik-hi-da, sikhida)

‘식다’ describes something cooling down naturally, while ‘식히다’ refers to someone intentionally cooling something down.

Comparison of Korean verbs 식다 and 식히다 for cooling actions

Word-by-word breakdown

One lane per word — no nested boxes, just the gist.

식다(sik-da, sikda)

To cool down naturally; heat dissipates by itself

When to use

Food cools naturally, Hot drink cools down, Person calms down

The nuance

Used when the subject cools down by itself without external action.

식히다(sik-hi-da, sikhida)

Refers to someone intentionally lowering the temperature of something.

When to use

Fanning food to cool, Leaving hot drink to cool, Lowering heat during cooking

The nuance

Used when the subject intentionally cools down another object.

Real-world examples

  • 국물이 너무 뜨거워서 식을 때까지 기다렸어요.

    guk-mul-i neo-mu tteu-geo-wo-seo sik-eul ttae-kka-ji gi-da-ryeoss-eo-yo., guk mul i neo mu tteu geo wo seo sik eul ttae kka ji gi da ryeoss eo yo.

    ‘식다’ fits when something cools down naturally.

  • 국물이 너무 뜨거워서 식혔어요.

    guk-mul-i neo-mu tteu-geo-wo-seo sik-hyeoss-eo-yo., guk mul i neo mu tteu geo wo seo sik hyeoss eo yo.

    ‘식히다’ is correct when someone intentionally cools something.

  • 커피가 식혔어요.

    keo-pi-ga sik-hyeoss-eo-yo., keo pi ga sik hyeoss eo yo.

    ‘식히다’ requires intentional action; natural cooling uses ‘식다’.

  • 커피가 식었어요.

    keo-pi-ga sik-eoss-eo-yo., keo pi ga sik eoss eo yo.

    ‘식다’ is used when coffee cools down naturally.

  • 나는 밥을 식었어요.

    na-neun bap-eul sik-eoss-eo-yo., na neun bap eul sik eoss eo yo.

    ‘식다’ applies to objects cooling themselves, not people as subjects.

  • 나는 밥을 식혔어요.

    na-neun bap-eul sik-hyeoss-eo-yo., na neun bap eul sik hyeoss eo yo.

    ‘식히다’ is correct when a person intentionally cools food.

  • 화가 식었다.

    hwa-ga sik-eoss-da., hwa ga sik eoss da.

    ‘식다’ can describe emotions cooling down.

  • 화가 식혔다.

    hwa-ga sik-hyeoss-da., hwa ga sik hyeoss da.

    ‘식히다’ is unnatural for emotions cooling by someone’s action.

Quick quiz

  1. Which word is used when a hot drink cools naturally?

    뜨거운 음료가 자연스럽게 온도가 내려갈 때 어떤 단어를 쓰나요?(tteu-geo-uneum-ryo-gaja-yeon-seu-reop-geon-do-ganae-ryeo-galttaeeo-tteondan-eo-reulsseu-na-yo?, tteugeouneumryogajayeonseureopgeondoganaeryeogalttaeeotteondaneoreulsseunayo?)
  2. What word describes someone intentionally cooling rice by fanning?

    누군가가 밥을 바람에 식히는 행위는 어떤 단어로 표현하나요?(nu-gun-ga-gabap-eulba-ram-esik-hi-neunhaeng-wi-neuneo-tteondan-eo-ropyo-hyeon-ha-na-yo?, nugungagabapeulbaramesikhineunhaengwineuneotteondaneoropyohyeonhanayo?)
  3. How to naturally express ‘anger cooled down’?

    ‘화가 가라앉았다’를 자연스럽게 표현하려면?(‘hwa-gaga-ra-an-ass-da’reulja-yeon-seu-reop-gepyo-hyeon-ha-ryeo-myeon?, ‘hwagagaraanassda’reuljayeonseureopgepyohyeonharyeomyeon?)

More comparisons to explore

View all word comparisons →