통해 vs 통해서: Choosing the Natural Connector

통해 (tong-hae, tonghae) · 통해서 (tong-hae-seo, tonghaeseo)

'통해' and '통해서' both mean 'through' or 'via,' but differ in formality and sentence placement preferences.

Comparison of Korean particles 통해 and 통해서 usage

Word-by-word breakdown

One lane per word — no nested boxes, just the gist.

통해(tong-hae, tonghae)

A postposition indicating a route or means, mainly used in written or formal contexts.

When to use

formal documents, news articles, academic writing, mid-sentence placement

The nuance

Typically placed mid-sentence or at the beginning, preferred in formal or written contexts.

통해서(tong-hae-seo, tonghaeseo)

Colloquial form of '통해,' used naturally in spoken Korean.

When to use

everyday conversation, friendly tone, sentence-final position, connective usage

The nuance

Used mainly in spoken language at sentence end or as a connective, giving a friendly and natural tone.

Real-world examples

  • 이 보고서는 데이터를 통해 분석되었습니다.

    i bo-go-seo-neun de-i-teo-reul tong-hae bun-seok-doe-eoss-seup-ni-da., i bo go seo neun de i teo reul tong hae bun seok doe eoss seup ni da.

    '통해' is appropriate in formal documents and naturally placed mid-sentence.

  • 이 보고서는 데이터를 통해서 분석되었습니다.

    i bo-go-seo-neun de-i-teo-reul tong-hae-seo bun-seok-doe-eoss-seup-ni-da., i bo go seo neun de i teo reul tong hae seo bun seok doe eoss seup ni da.

    '통해서' sounds colloquial and is inappropriate in formal documents; use '통해' instead.

  • 우리는 인터넷을 통해 정보를 얻는다.

    u-ri-neun in-teo-nes-eul tong-hae jeong-bo-reul eot-neun-da., u ri neun in teo nes eul tong hae jeong bo reul eot neun da.

    '통해' placed mid-sentence is natural and acceptable in both formal and informal contexts.

  • 우리는 인터넷을 통해서 정보를 얻는다.

    u-ri-neun in-teo-nes-eul tong-hae-seo jeong-bo-reul eot-neun-da., u ri neun in teo nes eul tong hae seo jeong bo reul eot neun da.

    '통해서' is also natural mid-sentence in spoken Korean.

  • 그는 친구를 통해서 연락했다.

    geu-neun chin-gu-reul tong-hae-seo yeon-rak-haess-da., geu neun chin gu reul tong hae seo yeon rak haess da.

    '통해서' at sentence end sounds natural in spoken language.

  • 그는 친구를 통해 연락했다.

    geu-neun chin-gu-reul tong-hae yeon-rak-haess-da., geu neun chin gu reul tong hae yeon rak haess da.

    '통해' mid-sentence is appropriate and neutral.

  • 그는 친구를 통해서 연락했다요.

    geu-neun chin-gu-reul tong-hae-seo yeon-rak-haess-da-yo., geu neun chin gu reul tong hae seo yeon rak haess da yo.

    '통해서' followed by '-요' is awkward because it functions as a connective, not a sentence ender.

  • 인터넷을 통해서 정보를 얻는 게 편리하다.

    in-teo-nes-eul tong-hae-seo jeong-bo-reul eot-neun ge pyeon-ri-ha-da., in teo nes eul tong hae seo jeong bo reul eot neun ge pyeon ri ha da.

    '통해서' mid-sentence is natural in colloquial speech.

Quick quiz

  1. Which is most suitable for a formal document?

    다음 중 공식 문서에 가장 적합한 표현은?(da-eumjunggong-sikmun-seo-ega-jangjeok-hap-hanpyo-hyeon-eun?, daeumjunggongsikmunseoegajangjeokhaphanpyohyeoneun?)
  2. Which is natural in everyday conversation?

    일상 대화에서 자연스러운 표현은?(il-sangdae-hwa-e-seoja-yeon-seu-reo-unpyo-hyeon-eun?, ilsangdaehwaeseojayeonseureounpyohyeoneun?)
  3. Most appropriate for mid-sentence use?

    문장 중간에 쓰기 가장 적절한 표현은?(mun-jangjung-gan-esseu-giga-jangjeok-jeol-hanpyo-hyeon-eun?, munjangjungganesseugigajangjeokjeolhanpyohyeoneun?)

More comparisons to explore

View all word comparisons →