Mastering 배송, 수령, 반품

배송 (bae-song, baesong) · 수령 (su-ryeong, suryeong) · 반품 (ban-pum, banpum)

배송 refers to sending goods, 수령 is the moment of receiving them, and 반품 means returning received items.

Comparison of Korean words 배송, 수령, 반품 with usage examples

Word-by-word breakdown

One lane per word — no nested boxes, just the gist.

배송(bae-song, baesong)

The process or act of sending goods or items

When to use

Sending goods, Delivery dispatch notice, Delivery delay announcement

The nuance

배송 refers to the act by the seller or delivery company sending goods to the buyer, including the entire process from dispatch to arrival.

수령(su-ryeong, suryeong)

The act or moment of actually receiving goods or items

When to use

Receiving items, Confirming delivery receipt, Visiting pickup location

The nuance

수령 means the moment or act when the buyer physically receives the goods, occurring after delivery is completed.

반품(ban-pum, banpum)

The act of returning received goods back to the seller or store

When to use

Reporting product issues, Requesting exchange or refund, Preparing return shipment

The nuance

반품 means the buyer sending back received items due to defects or dissatisfaction, occurring after receiving the goods.

Real-world examples

  • 택배가 오늘 배송되었습니다.

    taek-bae-ga o-neul bae-song-doe-eoss-seup-ni-da., taek bae ga o neul bae song doe eoss seup ni da.

    Since 배송 refers to the sending process, '배송되었습니다' is a correct expression.

  • 택배를 배송했습니다.

    taek-bae-reul bae-song-haess-seup-ni-da., taek bae reul bae song haess seup ni da.

    It means the seller sent the item, so '배송했습니다' is appropriate.

  • 택배를 수령했습니다.

    taek-bae-reul su-ryeong-haess-seup-ni-da., taek bae reul su ryeong haess seup ni da.

    It means the buyer received the item, so '수령했습니다' is correct.

  • 상품을 반품했습니다.

    sang-pum-eul ban-pum-haess-seup-ni-da., sang pum eul ban pum haess seup ni da.

    It means returning the received product, so '반품했습니다' is appropriate.

  • 배송을 받았습니다.

    bae-song-eul bat-ass-seup-ni-da., bae song eul bat ass seup ni da.

    '배송' means sending, so '받다' with 배송 is awkward; use '수령' instead.

  • 수령을 보냈습니다.

    su-ryeong-eul bo-naess-seup-ni-da., su ryeong eul bo naess seup ni da.

    '수령' means receiving, so it cannot be used with 'sent'; use '배송' instead.

  • 반품을 수령했습니다.

    ban-pum-eul su-ryeong-haess-seup-ni-da., ban pum eul su ryeong haess seup ni da.

    '반품' means returning (sending back), so it doesn't fit with '수령' (receiving).

  • 상품을 배송했습니다.

    sang-pum-eul bae-song-haess-seup-ni-da., sang pum eul bae song haess seup ni da.

    It correctly means the seller sent the product.

Quick quiz

  1. Which word means the act of actually receiving goods?

    물건을 실제로 받는 행위는 무엇인가요?(mul-geon-eulsil-je-robat-neunhaeng-wi-neunmu-eos-in-ga-yo?, mulgeoneulsiljerobatneunhaengwineunmueosingayo?)
  2. What means returning purchased items?

    구매한 상품을 다시 보내는 행위는?(gu-mae-hansang-pum-eulda-sibo-nae-neunhaeng-wi-neun?, gumaehansangpumeuldasibonaeneunhaengwineun?)
  3. Which word refers to the seller sending goods?

    판매자가 물건을 보내는 과정을 나타내는 단어는?(pan-mae-ja-gamul-geon-eulbo-nae-neungwa-jeong-eulna-ta-nae-neundan-eo-neun?, panmaejagamulgeoneulbonaeneungwajeongeulnatanaeneundaneoneun?)

More comparisons to explore

View all word comparisons →